Littérature: "Comptines ivoiriennes, volume 1", le recueil pour faire chanter les enfants dans nos langues
Les enfants ivoiriens peuvent désormais apprendre des comptines dans les langues nationales. Une équipe de professionnels vient de mettre à leur disposition un livre de comptines de sept chansons dans autant de langues ivoiriennes (Lobi, Sénoufo, Baoulé, Malinké, Ebrié, Adjoukrou et Yacouba).
Ce livre musical intitulé « Les Comptines ivoiriennes, volume 1 » a été présenté le jeudi 13 avril 2023, à la librairie Carrefour Siloé de Cocody Saint-Jean. Ce livre édité par le studio 6 est une œuvre éducative pour permettre aux enfants, dès le bas âge, d’apprendre à chanter dans leurs langues maternelles.
Le but étant pour les initiateurs de préserver et perpétuer les chansons qui ont bercé l’enfance de nombreux Ivoiriens et qui sont en train de disparaître. Ce chef-d’œuvre qui vise également à inculquer aux enfants la fierté de leurs origines ivoiriennes ou africaines est, en plus d’être écrit en langue d’origine, traduit en français et interprété d’une version audio par l’artiste Lenie Sankofa.
Pour Honoré Essoh, coordonnateur de ce projet, il est inadmissible qu’on ne retrouve pas des comptines ivoiriennes sur internet ou en librairie. Raison pour laquelle son équipe et lui ont travaillé deux ans durant pour sortir ce livre qui mérite de trôner dans la bibliothèque des ménages.
« Il n’est pas normal que nos enfants n’apprennent que des comptines en français ou en anglais dans nos écoles ou dans nos maisons. Nous sommes des Africains, il nous faut restituer à nos enfants leur fierté d’être ce qu’ils sont, c’est-à-dire des Africains », a décrié Honoré Essoh.
Selon lui, c’est un véritable trésor culturel et linguistique à préserver et à transmettre aux générations futures. Pour écouter les mélodies, l’équipe du studio 6 recommande que les auditeurs se connectent sur YouTube et tapent « comptines ivoiriennes », alors s’ouvrira le riche patrimoine ivoirien de chants qui ont longtemps façonné les esprits de la jeunesse ivoirienne.
Une campagne est lancée avec pour slogan « Chantons nos belles langues avec nos enfants ». En attendant, une participation au salon du livre en mai prochain et des dédicaces sont prévues dans des établissements scolaires.
Firmin NDri Bonfils
Le but étant pour les initiateurs de préserver et perpétuer les chansons qui ont bercé l’enfance de nombreux Ivoiriens et qui sont en train de disparaître. Ce chef-d’œuvre qui vise également à inculquer aux enfants la fierté de leurs origines ivoiriennes ou africaines est, en plus d’être écrit en langue d’origine, traduit en français et interprété d’une version audio par l’artiste Lenie Sankofa.
Pour Honoré Essoh, coordonnateur de ce projet, il est inadmissible qu’on ne retrouve pas des comptines ivoiriennes sur internet ou en librairie. Raison pour laquelle son équipe et lui ont travaillé deux ans durant pour sortir ce livre qui mérite de trôner dans la bibliothèque des ménages.
« Il n’est pas normal que nos enfants n’apprennent que des comptines en français ou en anglais dans nos écoles ou dans nos maisons. Nous sommes des Africains, il nous faut restituer à nos enfants leur fierté d’être ce qu’ils sont, c’est-à-dire des Africains », a décrié Honoré Essoh.
Selon lui, c’est un véritable trésor culturel et linguistique à préserver et à transmettre aux générations futures. Pour écouter les mélodies, l’équipe du studio 6 recommande que les auditeurs se connectent sur YouTube et tapent « comptines ivoiriennes », alors s’ouvrira le riche patrimoine ivoirien de chants qui ont longtemps façonné les esprits de la jeunesse ivoirienne.
Une campagne est lancée avec pour slogan « Chantons nos belles langues avec nos enfants ». En attendant, une participation au salon du livre en mai prochain et des dédicaces sont prévues dans des établissements scolaires.
Firmin NDri Bonfils